
LibreOffice’s worldwide community of volunteers and certified developers has been working hard on the many updates in LibreOffice 6.2. But while shiny new features are great for users, it’s important that they’re well-tested too! That’s where our QA (Quality Assurance) community comes into play. So today we talk to Xisco

Last week, we talked to the design community about their preparations for the upcoming LibreOffice 6.2 release. Today we hear from Sophie Gautier, who helps out with localisation (l10n) – that is, translating the software’s user interface, documentation and website into other languages…

What new
LibreOffice’s worldwide community is active in many areas: translations, QA, marketing, design, documentation, coding and more. Today we chat to a couple of community members about their experiences in the project…
Mohamed Trabelsi

Where do you live, and what are your interests?
I’ve been living in Kobe, Japan for three years now. I
LibreOffice is the work of hundreds of volunteers and certified developers across the globe. Today we speak to two members of the community about their activities and experiences in the project!

José Gatica
Where do you live, what do you love, and can we follow you on social media?
I’m from Valdivia,

Many companies around the world use free and open source software (FOSS) to reduce costs, improve reliability, and free themselves from vendor lock-in. Today we talk to Iwan Tahari from FANS, an Indonesian shoe manufacturer, which has migrated to GNU/Linux and LibreOffice:
Firstly, tell us about your company, and your role
LibreOffice is a truly international project – its user interface has been translated into over 100 languages, and our community is made up of contributors all across the globe. Today we talk to Onyeibo Oku from Nigeria, who is helping to promote LibreOffice and open standards…
Tell us a bit about you!
I