LibreOffice Native Language Projects – TDF’s Annual Report 2022

Annual Report banner

By helping to translate and market LibreOffice around the world, native language projects bring enthusiasm and passion to the global community. Here’s what they did in 2022…

(This is part of The Document Foundation’s Annual Report for 2022 – we’ll post the full version here soon.)


Czech

Czech speakers worked on updating translations of LibreOffice’s user interface and in-app help content, keeping them complete. They also helped with translations of guidebooks: the Getting Started Guide for LibreOffice 7.3 was translated and published in May 2022; the Base Guide for LibreOffice 6.4 was translated and published in March 2022; and the Writer Guide for LibreOffice 7.2 was translated and published in February 2022. New versions of Calc and Base Guides are in progress.

Guidebook cover

On the Ask LibreOffice website, Czech community members helped to support end-users, and they also maintained the Czech Facebook and Twitter account. In addition, they updated the Numbertext library to be usable for the Czech language.

Finally, at the InstallFest conference in Prague, community members had a booth with LibreOffice merchandise, and could answer questions from visitors.


Dutch

Throughout the year, the Dutch-speaking community supported users by answering questions on the Ask LibreOffice website and mailing lists. They also maintained the Dutch LibreOffice website, and participated in the documentation team’s work on English guides by reviewing chapters.

Regarding Dutch translations of LibreOffice guides, the community published the following: Getting Started for LibreOffice 7.2 in January; Writer Guide for LibreOffice 7.3 in April; Draw Guide for LibreOffice 7.3 in June; Math Guide for LibreOffice 7.3 also in June; Calc Guide for LibreOffice 7.4 in September; Impress Guide for LibreOffice 7.4 in October; and Getting Started Guide for LibreOffice 7.4 in December.

On Weblate, the community managed to keep up with changes to LibreOffice’s user interface, maintaining its status as 100% translated. The help content was extended, which the community regards a good thing, but a lot of work to translate for a small group of volunteers. Although the help content kept growing, the community was able to maintain it at 100% translated.


Esperanto

By the end of 2022, the LibreOffice translation status for Esperanto was as follows: user interface 99.98%, LibreOffice Online 100%, Impress Remote 100%, help content 41%, and the website 100%.


Finnish

During 2022, there was translation work of LibreOffice’s user interface and its help content The Quick Reference Guide was translated, user interface translations were reviewed, and a style guide for Finnish translations was created with funding from Fuugin säätiö (Finnish Unix users’ group foundation).


French

Thanks to the work of French speakers, LibreOffice’s user interface was 100% translated, while the help content reached 95%. Translation of Calc functions on the wiki continued, while release notes were translated, and French questions on Ask LibreOffice were answered too.

Community members attended the OSXP (Open Source Experience) event in Paris, along with the conference Capitole du Libre in Toulouse. They also had a LibreOffice booth at two events in Lyon: Campus du Libre and the Journée du Logiciel Libre.


German

LibreOffice’s German-speaking community updated the Base Guide for version 7.4, and published it in August 2022. They also published example files and content (“Beispieldatenbanken_V74”) for many specialised database solutions around the same time. The layout of both was changed – the font “DejaVu” became the default font now for the content. Code is now numbered with “001”, “002” and so forth.

Regarding translations: in Weblate, the translation status of LibreOffice’s user interface was 100%, while the Help content is 98%. German-speaking community members provided user support by answering questions on Ask LibreOffice and mailing lists, while they also worked on translating Release Notes for major LibreOffice versions, and publishing videos to demonstrate the new features.


Indonesian

A LibreOffice Translation and Quality Assurance event (LOTQ) 2022 was successfully held in two cities, Bogor (West Java) and Gresik (East Java) on 13 and 14 August 2022. This event was held to highlight of the Indonesian community‘s active contribution to LibreOffice, especially in terms of translations and also QA.

Andika Triwidada was present at LOTQ 2022 as a senior Indonesian translator mentor. Around 25 people from various backgrounds attended and participated in this event. Unfortunately, the speaker for QA, Rizal Muttaqin, was unable to attend, so Ahmad Haris took over the QA topic.

For two days, participants were guided to translate strings from the source language into Indonesian. Apart from that, they also discussed several other matters related to translation. Here are some of the questions raised in the discussion session: Can the official LibreOffice page be translated into Indonesian? The vocabulary in the spell checker in LibreOffice needs to be updated – and for this reason it is necessary to improve the vocabulary and the hyphenation information for each word to be used in the LibreOffice spell checker. It is necessary to conduct a large-scale survey (estimated 3,000 participants) regarding the components and aspects that should be prioritized for translation.

The Document Foundation provided support for the event, allowing the organisers to print LibreOffice T-shirts, and provide attendees with snacks during the workshops.

Indonesian community members


Japanese

The LibreOffice Kaigi 2022 Online was held on Saturday 16 July 2022. LibreOffice Kaigi is an annual gathering in Japan, and was held online again last year, using Jitsi meet and YouTube Live, with a maximum of 22 participants in total. It was sponsored by The Document Foundation and iCraft Inc. Ltd.

In his keynote speech, Junji Shimonoh, who is active in the W3C’s Internationalisation Working Group, spoke about the “Current status of Japanese typesetting requirements”. The requirements for Japanese typesetting processing (JLreq) are referenced in the development of specifications such as CSS, but they are also referenced by the OpenDocument Format (ODF, as used in LibreOffice) and are important for Japanese language users, as they are referred to when implementing Japanese typesetting in LibreOffice.

The presentation included an introduction to the overall activities of the Internationalisation Working Group, the history of JLreq and its overview, and the requirements for Japanese digital text typesetting (JLreq-d), which are currently under consideration. The presentations were pre-recorded, but the Q&A session was live – and so lively that there were so many questions as time was running out.

Enoki and Meguro gave a “Review of the state of LibreOffice over the past year”, introducing the status of LibreOffice in the global and Japanese communities. They introduced activities in Japan, such as the translation status, the release of videos for users and the “Ask” question site. Regarding global activities, he explained that the development status is relatively stable, referring to data from The Document Foundation’s dashboard, showed downloads and donations are growing, and also explained budgetary efforts.

The Japanese community continued to organise “LibreOffice Hackfest Online”, where the community works together on Tuesdays at 20:00. The activity was often answering questions on the “Ask” site, along with occasional bug triaging, translations, and other activity.

There were other meetups too: two Study Parties (where LibreOffice users share know-how and interact with each other), FOSSASIA Virtual Summit 2022 and COSCUP 2022 (Taiwan), where LibreOffice community members were present. Every month, small meetups for LibreOffice users and contributors took place – held at the same time as a local activity meetup called “Open Awaji”. Then there was the Kansai Open Forum 2022, an open source and IT event in Kansai. In 2022, it became a hybrid event, so the Japanese LibreOffice community held a seminar locally.

In other news, the community used an automatic translation service (with an open source license), provided by a research institute related to the Government of Japan (NICT). They published three translated handbooks (Getting Started, Writer and Calc), and worked on an online video series called “Tech Tech LibreOffice” that highlights various features in the suite. Meguro-san created 15 how-to videos and posted them on YouTube throughout 2022. There were also 100 new questions or updates in on the Japanese “Ask” website.


Kazakh

Thanks to the work of the Kazakh-speaking community, the LibreOffice Impress Remote was 100% translated, while the desktop app’s user interface jumped from being 84% to 92% translated, during the year.


Korean

At the Ubucon Asia 2022, DaeHyun Sung from the Korean-speaking community promoted LibreOffice in-person – the first such presentation since the COVID-19 pandemic that began in 2020. He gave a talk called “Status and future of LibreOffice Korean community”.

DaeHyun Sung


Portuguese (Brazilian)

In August, the Latin American LibreOffice Community organised a local conference in Brasilia, the capital of Brazil. It gathered around 400 people, among them students and IT professionals, and was opened to the public on Thursday August 25th in a ceremony presided by Prof. Wesley Sepulvida, representing UCB, Lothar Becker (formerly on the Board of Directors of The Document Foundation) and Olivier Hallot representing the LibreOffice community.

The conference was organized entirely by volunteers, and followed up on the first event held in the city of Asunción in Paraguay in 2019. Brasilia was chosen to host the conference in 2022 because of its importance in the Latin American context and its excellent infrastructure. The lectures and workshops were given by members of the LibreOffice community from Italy, Spain, Mexico, Brazil and Argentina, on August 25 and 26 at the Catholic University of Brasília, on the Taguatinga campus.

Conference attendees

Meanwhile, work continued on translations of the LibreOffice Guides, with the Math Guide 7.3 being published with the help of Vitor Ferreira. In addition, the community achieved 100% translation status for LibreOffice’s help content, using Weblate (Luciana Mota, Rafael Lima, Timothy Brennan, Olivier Hallot), and 100% translation of the suite’s user interface (Olivier Hallot). Diego Peres worked on translations of several wiki pages, while Henderson Matsuura assisted with blog posts.

Some more statistics: the Brazilian community maintained two Telegram groups, with “LibreOfficeBR” reaching 965 members and LibreOffice Português reaching 384 members. Therei is also Facebook group and Ask LibreOffice forum in Portuguese with over 3,700 questions, and videos on YouTube by Jessé Moreira, Beto Garcia (aka NOMOUSE), and many, many others.


Right-to-left (RTL) languages

RTL-languages are written from right-to-left, and include (among others) Arabic, Hebrew, Kashmiri, Pashto, Persian, Uighur, Sorani Kurdish, Pakistani Punjabi, Sindhi and Urdu. In 2022, there was occasional activity in the “LibreOffice RTL” Telegram group, and an invite link to the group was added on TDF’s bug tracker. In addition, at the LibreOffice Conference 2022 in Milan, there was some lively discussion around RTL issues.

Please confirm that you want to play a YouTube video. By accepting, you will be accessing content from YouTube, a service provided by an external third party.

YouTube privacy policy

If you accept this notice, your choice will be saved and the page will refresh.

Regarding RTL-related bugs: 44 non-language-specific known bugs were filed in 2022 (up until Dec 10th), 18 by community/channel members, 14 by significant LibreOffice contributors who aren’t channel members, 16 by Eyal Rozenberg and nine by Hossein Nourikah. Community members were involved in triaging and testcase authoring of most of these bugs. There were an additional 23 RTL-language-specific bugs.

Only about half of the bugs filed were marked as blocking RTL-CTL, RTL-Arabic, RTL-Hebrew or RTL-UI (and a much lower ratio if we don’t include bugs filed by channel members). This was corrected later, so that by now, all of these bugs block one of the meta-bugs.

As in previous years, there was a positive, friendly, cooperative and zero-drama atmosphere on the channel. Although there were no community events or projects this year, two talks were given at the LibreOffice Conference 2022 on community-related issues: “The state of RTL language support in LibreOffice” and “Five things we can do to help language communities flourish”.

Finally, the RTL community reported some “demographics”: in the Telegram channel, members: 32 members (seven joined and one left). For languages: Arabic had under representation in membership and activity; Hebrew had over representation in membership and activity; and Farsi had under representation in membership and activity.

There were no speakers/writers of other RTL languages in the community: Urdu, N’Ko, Rohingya, Kurdish, Manding, Fula, Mende, although a few Hungarian users joined (there is an old RTL Hungarian runic script).


Slovak

Slovak speakers worked in 2022 on keeping translations of LibreOffice’s user interface up-to-date, and also supported the Czech translation team with their translations of the user guides.


Slovenian

In 2022, there was ongoing translation and review work of LibreOffice’s user interface and help content; both reached 100% translated status, while release notes for major versions of the suite, along with the website, were 100% translated too. The Slovenian language pack was updated with an upgraded thesaurus (from tezaver.si), while the community published articles in Slovenian on their blog, and posted updates on the Twitter and Mastodon social media accounts. Finally, there was work on Bugzilla regarding localisation and proofing tools.


Spanish

LibreOffice’s Spanish user interface and help content translation statuses reached 99% and 87% respectively, in 2022. Then, 28 articles were published on the Spanish blog; some of them were translations of announcements on the English blog, but there were also several articles written independently.

In terms of documentation, the Spanish version of the Getting Started Guide 7.2 was published – and work is progressing on the Writer Guide 7.3. Additionally, the Impress Guide 7.0 and the Getting Started Guide 7.2 were published in HTML format.

Spanish community members supported LibreOffice users in the Telegram group, which had over 1,000 subscribers. Activity in the Python macro group (which has recently moved to Mastodon) also continued, along with user support on the Spanish Ask LibreOffice subforum.

An invoicing workshop was held using LibreOffice and Firebird, in which the community tried to test the viability of using LibreOffice Base to manage the invoicing of a small company. Every step was published on YouTube and announced in the Telegram channel.

There was also another iteration of the university program “Servicio Social para la Documentación de LibreOffice en español”. They have published three magazines and collaborate in user interface translation.

Servicio Social para la Documentación de LibreOffice en español


Tamil

Tamil-speaking LibreOffice supporters took part in online and offline LibreOffice QA “Hackathon” events. One such event, with Ilmari Laukahangas from The Document Foundation, showed attendees how to join the LibreOffice community and work on improvements to the software.

In addition, the Tamil community created a Telegram group for their language.


Thank you to everyone!

We at The Document Foundation would like to say a huge thank you to everyone who in the native language communities. Your work makes LibreOffice accessible to hundreds of millions of people around the world, and your passion is wonderful. Thank you!


Like what we do? Support the LibreOffice project and The Document Foundation – get involved and help our volunteers, or consider making a donation. Thank you!

Development and Quality Assurance: TDF’s Annual Report 2022

Annual Report banner

In 2022, 11,769 commits were made to the LibreOffice source code, from 218 authors, in 10 repositories. We also took part in the Google Summer of Code, to support student developers

(This is part of The Document Foundation’s Annual Report for 2022 – we’ll post the full version here soon.)

Infrastructure for developers

TDF provides infrastructure for the developer community to continue their work on LibreOffice. These include Git and Gerrit, to make changes to the source code, along with Bugzilla (to track bug reports and enhancement requests), a wiki (to document changes), and Weblate (for translations).

Most technical discussions took place on the developer mailing list and IRC channel, with the latter providing more real-time communication. Members of the Engineering Steering Committee met weekly, to discuss the most pressing issues with the codebase.

Google Summer of Code (GSoC)

GSoC logo

GSoC is an annual programme in which student developers of free and open source software projects receive stipends from Google for their work. LibreOffice takes part in GSoC every year, and in 2022, two students developed features and updates in the software. Let’s go through them…

Hannah Meeks – VBA Macros – Tests and missing APIs: LibreOffice supports VBA (Visual Basic for Applications) Macros, but the implemented API isn’t complete and the API functions aren’t largely tested. The consequence of this is that the VBA macros in OOXML documents don’t run as intended in LibreOffice, which causes compatibility problems. The goal of this project is to add tests for the functions already implemented and then look for what functions are missing for a method or module and add them. Hannah described her results:

I wrote lots of macros tests which was the main aim of the project and found lots of bugs/areas to fix, so my summer was a success! I also really enjoyed looking into the core and fixing some of these problems. Lots of my tests are still broken in LibreOffice so need fixing – for example, I found that there seem to be problems with new lines being created in Microsoft Word that are not created in LibreOffice Writer.

The second project was by Paris Oplopoios – Extend Z compressed graphic format support. Some graphic formats are compressed with ZIP (deflate) to make them smaller, while the formats themselves don’t support compression. In LibreOffice we already support SVGZ format, but not other formats. The goal of this idea was to look at how SVGZ is implemented and extend that to other formats (EMF, WMF). The extended goal was to implement support for compressing in addition to extracting.

Paris got off to a flying start with the originally defined goal, which was to add import functionality for Z compressed EMF and WMF graphics and thus to improve compatibility with Microsoft documents. In the end, he also implemented exporting of WMZ, EMZ and SVGZ graphics, replaced homegrown PNG export code with one that uses libpng and added automated tests for PNG export in addition to tests for the Z compressed formats.

For more details about the students’ great achievements, see the video below and the results post – and thanks to Tomaž Vajngerl and Miklos Vajna (Collabora) and Thorsten Behrens (allotropia) for mentoring the students.

Please confirm that you want to play a YouTube video. By accepting, you will be accessing content from YouTube, a service provided by an external third party.

YouTube privacy policy

If you accept this notice, your choice will be saved and the page will refresh.


Quality Assurance (QA)

In 2022, the QA team triaged thousands of bugs, bisected hundreds of regressions, and answered questions from countless bug reporters. As one of the most visible groups directly responding to end users, the QA team must be nimble and able to adapt to changes. In addition, it must deal with specific requests for help from other teams.

The QA team meets regularly on IRC on the #libreoffice-qa channel, which is the best medium for discussing bugs and regressions. The IRC channel provides an excellent opportunity to remain in close contact with team members, and to tutor new members in the art and skill of LibreOffice QA. This is bridged to the Telegram group.

During 2022, 5,966 bugs were reported by 2,650 users, which means 115 new bugs were reported every week on average. The QA team prepared monthly reports about their activity and posted on the QA blog.

Top 10 bug reporters

  1. Telesto (288)
  2. Eyal Rozenberg (207)
  3. Mike Kaganski (165)
  4. Xisco Faulí (126)
  5. Gabor Kelemen (111)
  6. Rafael Lima (108)
  7. sdc.blanco (104)
  8. Regina Henschel (93)
  9. NISZ LibreOffice Team (93)
  10. Hossein (59)

Triaging

During 2022, 6,100 bugs were triaged by 391 people. Here are the top 10 bug triagers:

  1. Buovjaga (675)
  2. Dieter (462)
  3. Heiko Tietze (445)
  4. Xisco Faulí (354)
  5. Timur (327)
  6. raal (303)
  7. Julien Nabet (276)
  8. m.a.riosv (268)
  9. Rafael Lima (218)
  10. Mike Kaganski (207)

Bibisecting

Also, during 2022, the QA team performed 622 bibisects of regressions by 32 people. These are the top 10 bisecters:

  1. raal (144)
  2. Xisco Faulí (140)
  3. Timur (63)
  4. Aron Budea (57)
  5. Buovjaga (40)
  6. Stéphane Guillou (stragu) (24)
  7. Timur (20)
  8. Gabor Kelemen (19)
  9. Mike Kaganski (19)
  10. Telesto (18)

Like what we do? Support the LibreOffice project and The Document Foundation – get involved and help our volunteers, or consider making a donation. Thank you!

Welcome Khaled Hosny, new Developer at TDF

Khaled Hosny

The Document Foundation (TDF) is the non-profit entity behind LibreOffice, providing infrastructure and support for the community that makes the suite. Recently, TDF decided to expand its small team with a new Developer, focusing on improving LibreOffice’s language support. This will help to make the software more accessible to hundreds of millions of people around the world.

The new Developer is Khaled Hosny, so let’s hear from him…


Tell us a bit about yourself!

I’m a software developer based in Cairo, Egypt. My area of expertise is centered around written language; fonts, text layout in general and so-called “complex” text layout in particular (I don’t like how some text layout is signaled out as being complex – all text layout is complex, but some complexity is obvious right away while others are more subtle), PDF, and so on.

I have been involved with FOSS since 2006. I started with doing Arabic localization, then Arabic fonts, and a few years later I started programming to fix Arabic bugs (I think my first patch was to fix a right-to-left UI issue for Sugar, the desktop environment for the OLPC XO laptop, if anyone still remembers it). I contributed and continue to contribute to many FOSS projects – Firefox, GNOME, HarfBuzz, XeTeX, LuaTeX, to name some.

I got involved with LibreOffice in early 2011, and I have been lurking around since then.

I’m also a type designer and font engineer. I have designed and built a few Arabic and math fonts (I can’t read much of the math notation – I was taught math in Arabic notation and I hardly remember any of that either, but I’m fascinated by the 2D nature of math typesetting).

Funnily enough, I had no formal training in any of this, I actually graduated from medical school and worked as a doctor for few years before quitting to focus on a software career (I was already deep into localization and fonts while still at medical school).

Improved glyph positioning of artificial italic text in LibreOffice 7.5

Improved glyph positioning of artificial italic text, especially combining marks – implemented by Khaled in LibreOffice 7.5

 

What’s your new role at TDF?

I’m joining the team as a LibreOffice developer focusing on areas of right-to-left and the aforementioned so-called “complex” text layout. These are some of the underserved areas of LibreOffice development while disproportionately affecting a very large group of (existing and potential) users.

I hope my role at TDF will help to widen the LibreOffice community, attract more people to it, and make it accessible to more users.

What will you be working on?

I will be fixing bugs and implementing features related to right-to-left text layout and user interface issues which affect languages like Arabic, Hebrew, Persian, and Urdu, as well as text layout issues involving writing systems that require more involved text layout, like Arabic script, and the Indic group of scripts.

I will be also working on fonts, PDF export (text extraction from PDF is major pain point for many scripts), and related areas.

I’m also looking forward to mentoring new developers interested in working on any of these areas.

Do you have any tips for new developers, who’re eager to get involved with the LibreOffice codebase?

LibreOffice is a large code base and can be overwhelming, so try to read any existing documentation as much as possible, don’t be afraid to ask for help, and in general be patient.


We’re really happy to have Khaled on board! Follow this blog and our Mastodon and Twitter accounts for updates on his work – plus more news from the LibreOffice community.

LibreOffice Documentation Updates in 2022 – Annual Report

LibreOffice Bookshelf

In 2022, the documentation community continued to update LibreOffice guidebooks and the Help application

(This is part of The Document Foundation’s Annual Report for 2022 – we’ll post the full version here soon.)

New and translated guides

Throughout the year, the documentation project closed the gap between LibreOffice’s major releases, and the updates of the corresponding user guides. By the year end, all of the version 7 guides updated to match the release of LibreOffice 7.4, and ready to continue for the forthcoming release – 7.5 – which arrived in February 2023. The goal of tracking the software release closely was achieved, and the documentation team is now in a steady state of small updates between releases.

The updates and enhancements of the guides were an effort of all the team, coordinated by Jean Weber (Writer and Getting Started Guide), Olivier Hallot (Calc and Base guides), Peter Schofield (Impress and Draw guides), Rafael Lima (Math guide). A number of volunteers also worked in each guide by writing and reviewing contents and suggesting improvements. Special thanks to Jean Weber for making the guides available for sale in printed format via Lulu Inc.

LibreOffice Help updates

LibreOffice Help

The documentation community also had a team of Help page bug fixes, closing Help documentation bugs, bridging gaps, fixing typos and improving quality, a must-have update to keep LibreOffice in-shape for its user base. A total of 650 Help patches were merged in 2022. The Help pages, which are part of the LibreOffice code, were also refactored continuously for better maintenance and code readability. The L10N team of volunteers (localization and translators) were quick in flagging typos and English mistakes – while translating the help content and the user interface.

ScriptForge libraries, and Wiki updates

The documentation community also had a nice contribution from Jean Pierre Ledure, Alain Romedenne and Rafael Lima, for the development of the ScriptForge macro library, in synchronization with the much-needed Help pages on the subject, a practice rarely followed by junior developers of LibreOffice. As we know, undocumented software is software that’s lacking; features that are unknown to the user can be a cause of costly calls to a help desk in corporate deployments. ScriptForge developments came together with its documentation, demonstrating the ScriptForge team’s professional maturity.

Special thanks to Steve Fanning for his leadership of the Calc Functions wiki pages maintenance. And thanks to the dedication of Ilmari Lauhakangas (The Document Foundation) for making the Calc functions wiki pages available for translation.

LibreOffice Bookshelf

In 2022, the documentation community also updated the LibreOffice Bookshelf, another download page for LibreOffice guides that is different from the current documentation.libreoffice.org server page. The Bookshelf can be cloned and installed in organizations, libraries, colleges and schools, for immediate availability in controlled environments, as well as online reading of the guides. The OpenDocument Format chapters were transformed into static HTML pages, and are ready to display on computers, tablets and cell phones, bringing LibreOffice user guides closer to the public, anywhere, anytime.

Like what we do? Support the LibreOffice project and The Document Foundation – get involved and help our volunteers, or consider making a donation. Thank you!

Attracting New Contributors: TDF’s Annual Report 2022

Annual Report banner

Bringing new community members on board and helping them get started is an essential part of our work. Here’s what we did in 2022

(This is part of The Document Foundation’s Annual Report for 2022 – we’ll post the full version here soon.)

Onboarding tools and sites

Joining a large and established project like LibreOffice can be daunting for many. The software has a large codebase, and sub-projects use a wide array of tools. In recent years, we’ve made efforts to simplify the onboarding process by linking more services together with SSO (single sign-on), thereby reducing some of the complexity. In addition, we’ve created Easy Hacks and similar “bite size” projects in other areas, so that newcomers can get involved quickly and achieve something without months of work.

Screenshot of What Can I Do For LibreOffice website

Currently, we have two websites that function as starting points for new contributors: “What can I do for LibreOffice” and the get involved page. The former was set up by LibreOffice’s Albanian community, and lets users click through topics of interest, until they find something they want to do. The latter is a regular page, with a list of sub-projects inside LibreOffice, and quick steps to make initial contact.

Throughout 2022, we posted regular “Community Member Monday” interviews on this blog. In many cases, we emphasised how these contributors started off as regular LibreOffice users, but wanted to “scratch an itch” and start to make changes to the software. We highlighted the ways in which other community members helped newcomers to start working on projects, and used these as “success stories” on our social media accounts, encouraging others to make the step-up from being a user to an active contributor.

In addition, we have accounts and projects listed on various volunteering platforms, including VolunteerMatch and Idealist (English), Vostel (German), Vapaaehtoistyo (Finnish), TuDu (Polish) and HeroClan, Um sem um tam and Zapojim se (Czech).

Mentors at The Document Foundation

Thanks to donations, TDF has a team of mentors who help newcomers in the project to get started. Throughout 2022, Hossein Nourikhah (Developer Community Architect) and Ilmari Laukahangas (Development Marketing) interviewed and assisted interested newcomers, explaining how our projects and communities work, and showing them areas where they might like to get involved. We at TDF find this more “personal” approach to be more effective than just telling people to sign up to a mailing list, or read a wiki page.

Hossein Nourikhah

To assist new volunteer programmers, Hossein wrote blog posts and guides for modifying and building LibreOffice’s source code. This is a daunting task for many new developers, especially given the size of LibreOffice’s codebase, but the guides illustrated some basic ways to get started and make changes that can benefit all users of the suite.

Month of LibreOffice

In May and November 2022, we ran “Month of LibreOffice” social media and blog campaigns specifically targeted at new contributors – ie LibreOffice users who found the software useful, but weren’t yet contributing to the project itself. We showed them how to get involved in LibreOffice (in simple steps), highlighted their contributions, and rewarded them with some merchandise, such as stickers and T-shirts.

LibreOffice merchandise

Like what we do? Support the LibreOffice project and The Document Foundation – get involved and help our volunteers, or consider making a donation. Thank you!

LibreOffice user interface improvements: Annual Report 2022

Colibre icons

Design (UI and UX) has been one of the major focus points of LibreOffice in the last few years, and the Design community has produced new icon sets and a number of incremental updates to the user interface – menus, toolbars and the SideBar – along with improvements to the NotebookBar

(This is part of The Document Foundation’s Annual Report for 2022 – we’ll post the full version here soon.)

Improvements in LibreOffice 7.3

Several updates were done by LibreOffice’s design team. For instance, a larger change was implemented by Samuel Mehrbrodt and Vasily Melenchuk regarding the border style. The previously random line thickness options became organized with clearly defined names and reasonable steps.

Line widths in LibreOffice 7.3

Improvements in LibreOffice 7.4

A large number of improvements were implemented in LibreOffice Calc. First of all, “sparklines” mini-charts were introduced by Tomaž Vajngerl, which allow users to place a diagram-like image in cells that visually shows numerical content. In addition, hidden columns/rows can now have an indicator: if enabled, a dotted line will be drawn next to the hidden content.

Sparklines in LibreOffice 7.4

The sort options and sort items were made easier to access. While previously it was necessary to go to the sort options to change the sort direction and whether headers should be taken into account, these most frequently changed options are placed on the primary tab now.

The font dialog was reworked to remain compact when Asian and/or complex languages are enabled. The design community aims for dialogs that work on very small screens too, and the font dialog was violating this rule. With the change, it now fits into the screen real estate, and allows to comfortably manipulate fonts for all language families.

Font dialog

Finally, Rizal Muttaqin improved the Colibre icon theme, which is the default theme in Windows. It has now a dark variant working much better on dark system themes, while maintaining the monochrome color composition from Microsoft.

Like what we do? Support the LibreOffice project and The Document Foundation – get involved and help our volunteers, or consider making a donation. Thank you!