São Paulo LibreOffice Hack-Doc 2017

Because Documentation Matters

The Instituto de Física Teórica of the State University of São Paulo (UNESP), under Prof. Dr. Marcelo Yamashita’s administration, hosted the Brazilian LibreOffice documentation community, which is committed to achieving a final sprint for the review and publication of the Getting Started Guide 5.2.

Eight members of the community gathered together in an effort to review the translation and check the consistency of the contents for final publication. Once the initial introductions were done, each member of the team picked two or three chapters and started work.

This is lengthy work that requires attention, and the team committed to reach the goal in the timeframe that was set. In meetings of this kind, doubts and questions about content are debated immediately. As an additional benefit, the text was improved while some of the user interface terms were corrected and improved for better accuracy, since the team had direct access to the translation server for immediate fixes.

On the second day, by invitation of the documentation team, Vanderlei Junior (a professional content designer) taught the team some techniques needed to produce instructional content – especially videos and interactive media. Vanderlei emphasised the absolute need to plan contents and speeches, and offered important information on framing and timings for instructional videos. He highlighted the fact that video capture is less important than careful definition of content, which, if it’s lacking, will lead to failures.

From Left to right: Raul Pacheco, Olivier Hallot, Vera Cavalcante, Vanderlei Júnior, Túlio Macedo, Valdir Barbosa, Chrystina Pelizer and Fabio Coelho.

On the third day, with all chapters revised and ready for compilation into a book – thus with the goal achieved – the team had a crash course on the Pootle server used for translations of the Help and the user interface of LibreOffice. They also learned about The Document Foundation and its operation, sharing experiences of the older members.

“To participate in the São Paulo Hack-doc was a rich experience for me” said Valdir Barbosa, a TDF-certified instructor and team coordinator for UNESP. “I could discuss several issues related to my job, while discussing new techniques for document production and less known resources of LibreOffice. Besides, it is also exciting to be able to improve the software, with direct access to the development tools” said Valdir.

“It was an excellent opportunity to see some members of the documentation team, as well as meet old documentation friends” said Vera Cavalcante, a community member and LibreOffice Magazine editor. “As I did the previous book compilation, I’ll use my experience to do this one very quickly. I believe it is essential to have periodic meetings for documentation tasks. The Hack-Doc idea worked very well and, for sure, we produced a lot in a short period of time”, she said.

The meeting, originally set for a review sprint, also triggered some discussions on community activities and planning for 2018. The team set a target to define in 2018 a LibreOffice curriculum with multimedia resources for users at several difficulty levels. Also, we discussed the current process of book production – and it is clear that direct translation of the contents for each release is not optimal, and a better approach is to update contents from the release notes, directly in Portuguese. The guide and the multimedia contents will come side-by-side, in complimentary form. Regarding events for 2018, the team will do its best to create a national or Latin American LibreOffice-exclusive event.

Wherever you are in the world, you can join our documentation community – just click this link!

Introducing Teodor Mircea Ionita, aka Shinnok, TDF Development Mentor

Starting from July, the TDF team has increased by one unit with the arrival of Teodor Mircea Ionita, aka Shinnok, in the role of Development Mentor.

Teodor has a degree in Computer Science from the University of Iasi in Romania, his native country and city, where he is still living.

We asked Teodor a couple of questions in order to introduce him to the LibreOffice community.

How would you describe yourself?

I’m a passionate open source advocate and developer, Unix head and occasionally sysadmin. I’m also deeply interested and involved in systems, network and information security as an independent security researcher and aficionado.

On a personal note, I like to travel a lot, enjoy swimming and sun bathing, exchanging good reads and good movies (who doesn’t like them?), as well as interacting with peeps of various trades and life experiences and learning from real people, instead of avatars.

Can you outline your work experience?

My experience in the field spans across 10 years, casting a wide range of interest in programming and scripting languages, operating systems, network and web technologies, with a rather strong focus on systems, network and application development on Unix flavours and cross-platform technologies.

I’ve been venturing with many more technologies throughout my career path, such as web development, system administration and some electrical engineering. Suffice it to say that I cast a wide and evolving net of interests in this fascinating and rapidly ever changing field. Not sure where it will ever stop? 🙂

I like to think of myself as a passionate open source advocate and developer, and an eager contributor to several FLOSS communities/projects like the Nmap Security Suite, Openwall and the Qt project. I also contribute via technical blogging, participation at events and conferences and involvement in knowledge and code exchange based communities like Stack Overflow and GitHub.

As a seeder to the open source ecosystem I authored several open-source tools: a front-end to the John the Ripper password security testing suite, and a cross-platform desktop app for the Tarsnap secure online backup service, as well as less impressive projects like an FTP server and a small GUI version of the Netcat tool.

Gabriele Ponzo (left), Theodor and Xisco Fauli (right) at KDE Akademy in Almeria (Spain)

Which are your desktop configuration and preferred development tools?

Having been a longtime Debian user on desktop, server and mobile (Maemo, Moblin, Meego, Nokia N810/900… the first real “smart” phones IMHO, good old days), lately I’ve been using macOS as my preferred desktop platform of choice out of convenience and probably because I’m getting older.

I like having a decent desktop and range of GUI applications to choose from, on top of the powerful Unix backend and tooling that I need for my day-to-day work – and I think the Mac provides that to a sufficiently acceptable degree and atop of a good hardware lineup.

Rest assured, on my day to day routine I still interact a lot with the various Linux and BSD distros out there, I wouldn’t go anywhere without my virtual machine only USB3 SSD Samsung Pro drive.

I still sport a powerful Intel based desktop workstation, with a triple boot, built just a year ago paired with a 40” 4k display from Philips, but I find that I use it sparingly nowadays.

For editing I use Vim, for complex projects Qt Creator IDE, LLVM/Clang tooling for C++, Git everyday everywhere and that’s about it.

Why did you decide to apply for the position of TDF Development Mentor?

This one has a simple answer: I was actively looking to fill a gap in my clients roster and what I usually do in that case is look at the daily tools that I’ve been using for years, with a preference towards the open ones, that I would like and love to contribute to and push further.

Needless to say LibreOffice was one of those indispensable tools for me and lo and behold, the TDF was actually looking for the Development Mentor position! We got in touch, we clicked and so I started as soon as possible. Thank you TDF! I’m genuinely excited to be part of it and hopefully I’ll be able make myself a valuable asset in a short time.

Teodor is available on IRC using the alias shinnok.

Taming the LibreOffice Help System

LibreOffice’s help system needs to evolve and be more effective for users.

LibreOffice’s help system was designed in 2003-2004 and released in 2005. Since then it has not evolved, except for the introduction of an online version hosted in a wiki server (and accessible from LibreOffice when the local help is not installed).

I worked recently to transform our ancient help system into a modern browser-based version. The partial result is available in the (temporary) website at https://helponline.libreoffice.org – please be advised that this is still work in progress.

The XML help pages are transformed into pure, almost static and responsive HTML. This approach has some advantages:

  • Works in every browser
  • Provides the current functionality of the help system
  • Preserves the current development, help authoring, release engineering and translation process as it is
  • You can read the help pages in your mobile phone or tablet
  • It’s easy to add extra markup for better search engine indexing

The disadvantage is an increase in disk storage on the server.

Transforming XML into HTML for every browser

The help pages were designed when the minimal standard HTML was version 3.2 and, since then, many developments have brought us HTML5 in all major browsers. There is little advantage now to keep the current XML, and all of its designed functionality can be replaced and improved by HTML, CSS and JavaScript, for example, adding better navigation and multimedia contents.

The new Help page layout benefits of many modern technologies

(more…)

Design with LibreOffice: Styles and Templates

Friends of OpenDocument has just released another excerpt from Bruce Byfield’s book Designing with LibreOffice, called Styles and Templates.

Styles and Templates contain most of the information on the subject included in Designing with LibreOffice, with some alterations in structure and edits for continuity. It is intended for those who want information on LibreOffice styles and templates but would prefer not to have the complete book.

Both publications are released under the Creative Commons Attribution ShareAlike license, and are available for download from http://www.designingwithlibreoffice.com. The page also contains a link for buying hardcopy versions of both books.

Help keep the Calc guide up to date

The Documentation Team Meeting will

take place in May 10th at 17:00 CET

The Calc module of LibreOffice is one of its most complex and extensive applications and one of the most in-demand for documentation, as our measurements of the documentation website clearly show.

Documentation website daily visits over time, since January 1st, 2017.

The latest published Calc Guide is connected to LibreOffice release 4.1. The gap between this guide and the most recent Calc developments has widen and the current publication is outdated. (more…)

Meet the Brazilian LibreOffice 5.3 team

We can assure readers of this blog that LibreOffice 5.3 in Brazilian Portuguese did not simply sprout from the last tropical rainfall. It is the product of a team of volunteers working to make the best free office suite in Portuguese a reality.

Following the experience gained by translating the Getting Started with LibreOffice 5.0 guide, the team began to translate the Help Contents of LibreOffice 5.3 in December 2016. This task involved translating 18,000 words on our Pootle server in two months, due to all the improvements, updates and corrections that went in the software since version 5.2. The work was split into smaller tasks under the supervision of Olivier Hallot, translator leader since 2007 (during the OpenOffice.org days). The LibreOffice 5.3 user interface translation was handled by Olivier in that period.

So, the Brazilian community and the Brazilian users say thanks to Chrystina Pelizer, Túlio Macedo, Raul Pacheco da Silva and Douglas Vigliazi for the new LibreOffice 5.3 and Help system in Brazilian Portuguese.

Chrystina Pelizer “It was like a challenge for me: to actively take part in a collaborative, international software project. Learning and using the tools and techniques that volunteers use to translate the software made me feel more important and met my expectations, because they greatly reduce the effort and we get results very quickly. Also, I am very happy to be part of a project team.” Chrystina Pelizer (Florianópolis – SC)
Raul Pacheco da Silva “I always liked to be part of the LibreOffice community when my professional activities let me do so. Specifically, I like to be part of the translation projects of the software and the documentation. I use all the resources I can to fulfil my duties within the team and I don’t like to miss our weekly team call.” – Raul Pacheco da Silva (Suzano – SP)
Douglas Vigliazi “I took advantage of the fact that my professional duties are related to LibreOffice, and for me, taking part in the LibreOffice project is an opportunity to develop my professional skills, including at an international level. The translation project is one of the opportunities to contribute to the community.” – Douglas Vigliazi (Santos – SP)
Túlio Macedo “I already had translation experience with the Fedora project in Brazilian Portuguese, and that helped me a lot with using the LibreOffice toolset. The translation helped me to get to know LibreOffice in depth, in order to understand the context of the translation I was doing. I also liked very much being part of a team.” – Túlio Macedo (Brasília – DF)
Olivier Hallot “After years of personal commitment to keeping the Brazilian LibreOffice fully translated and with quality, it was a great satisfaction to assemble a team that will be able to keep the project alive by themselves, ensuring part of the translation effort of this wonderful software.” – Olivier Hallot (Rio de Janeiro – RJ)

A big hooray for the team! Click here to discover Native Language Projects in your area