Celebrating Document Freedom Day 2017

Document Freedom Day 2017

Open standards, especially open document formats, are essential tools for bridging digital divides and giving content creators control over their work. We would like to see governments, organisations and companies around the world switch to fully open and standardised file formats, freeing them from vendor lock-in and improving compatibility across multiple platforms and operating systems.

So, today we celebrate Document Freedom Day, an international day for spreading awareness about open standards and open document formats. You can help to spread the word by getting involved, using social media, and talking to public bodies about how the benefits of open standards. You can even help to prepare next year’s Document Freedom Day by organising events and giving presentations! See this page on the site for full details.

Video interview: Heiko Tietze, LibreOffice UX mentor

At FOSDEM this year, we made video interviews with members of the LibreOffice community and staff at The Document Foundation. We’ll be editing and uploading them regularly to the blog, so stay tuned! We start with Heiko Tietze, who is The Document Foundation’s UX (user experience) mentor and works with the design community:

Please confirm that you want to play a YouTube video. By accepting, you will be accessing content from YouTube, a service provided by an external third party.

YouTube privacy policy

If you accept this notice, your choice will be saved and the page will refresh.

LibreOffice Conference 2018: Call for location

LibreOffice Conference 2016

We’re currently organising the LibreOffice Conference 2017, which will be held in Rome from September 27 – 29. But we like to plan even further ahead, so today we’re putting out a Call for Location for 2018’s conference.

Why are we doing this so early? Well, we want to give the 2018 conference organiser a chance to attend this year’s conference to see how it works. So if you’re a member of the LibreOffice community and are interested in organising 2018’s conference in your town or city, you can write up a proposal. All the details are on the wiki, including what you need to know in advance, and what your proposal should contain.

The deadline for proposals is June 30 2017. We’ve already had great conferences in Paris, Berlin, Milan, Bern, Aarhus and Brno – and we look forward to hearing your ideas!

LibreOffice Contributor Interview: Lera Goncharuk

Our native language projects benefit enormously from volunteers around the world, who help make LibreOffice a success in many different locations. In our latest contributor interview, we talk to Lera Goncharuk who is active in the Russian community, helping out with translations and documentation.

LibreOffice contributor Lera GoncharukWhat is your IRC nickname, nationality and current location?

I am “tagezi” in the IRC channels on Freenode, as well as The Document Foundation (TDF) wiki, but my friends call me Lera – that is a short version of my full name, Valerii. I was born in the USSR and lived in the Russian Federation the biggest part of my life. Now I live in Finland.

Do you work for a LibreOffice-related company or just contribute in your spare time?

I have been using Linux as my primary operating system since 2004 on a daily basis. And I started to use LibreOffice since the early days of the project’s formation, which came to replace OpenOffice.org.

What areas of the project do you normally work on? Anything else you want to tackle?

My main goal is translating documentation, wiki articles and news for the Russian community. But in addition, I have made a few patches for the Help system, and I have been trying to improve the formatting and navigation of the wiki pages. I am also a TDF wiki administrator and moderator of Russian-speaking communities in Google+ and Facebook, and I sometimes write articles about LibreOffice on my blog.

What was your initial experience of contributing to LibreOffice like?

At that time, I was working in Calc, visualizing data using charts. And I saw that I couldn’t find good Russian articles about using charts in LibreOffice. There is a proverb: “If you want something done well, do it yourself.” So I did that, starting to write articles myself, and now there are several available – not only about charts in Calc, but also on general topics related to LibreOffice.

In 2014, one member of the Russian-speaking community asked me for help with finding mistakes in the Russian interface of LibreOffice Calc 4.3. I began to help, and in the process found out more about the needs of the community, its concerns, and its hopes. And my next step was to start translating the TDF wiki. So I came to global LibreOffice community.

Which is your preferred text editor? And why?

I can use any text editor. Even if I have never worked in it, I can master it quickly. But I prefer to work in either Vim or LibreOffice Writer. I use Vim when I need to write or edit low-level texts such as source code or documents in markup languages like XML and HTML. Perhaps this is just a habit. When I switched to Linux, Vim was the first editor I used, and at the beginning I experienced significant difficulties – but about a week later, I was able to deal with simple tasks, to make templates and write simple scripts.

A month later, my skills improved, and now I cannot imagine how I could get along without it. For higher-level texts, when the text needs to be edited and printed by other people, I use LibreOffice Writer. I really like its implementation of the style concept, which helps to quickly create and edit documents with a complex structure. I use other editors and IDEs when necessary – when a problem requires a specific editor. But that happens less and less.

How much time do you spend on the project? What do you do when you’re not working on LibreOffice?

I devote myself to the LibreOffice community at least a few hours a day, typically four to six hours per day. In addition, I also often use LibreOffice on a daily basis. I have a radio-amateur database, several calculators for fast computations, and I often use Calc for data processing. Based on it I take notes and gather thoughts, which then grow into ideas and articles for my blog. Therefore, I can say that LibreOffice is an essential part of my life. The rest of the time, when I am not engaged in LibreOffice-related activities, I devote myself to my family or to learning new stuff.

Do you have any hobbies or interests you want to mention?

I am a radio-amateur and I like history and hiking. Especially the latter, because it lets me get distance from everyday routine, to refresh my mind and to come back to the project being full of energy and with new ideas. The rest are just ways to relax, to switch activities, when there is no opportunity to go to mountains.

What would you advice to people considering joining the LibreOffice community?

First of all, welcome. Do not be shy, but try instead. Many people think: “I’m not a developer. I don’t know programming languages, so how can I be useful?” In fact, developers constitute the community core, but the community is much bigger. There are many people around them: teams of documentation, localization, QA and marketing. All these people play important roles in the community.

Who will write documentation and translations, or spread the word about LibreOffice, if not these other people? There are a variety of tasks and jobs that satisfy any taste. Even if your English isn’t perfect and you don’t know programming, you can contribute to your local LibreOffice community. So, there is work for everyone, waiting for to come and do it. In my experience, the LibreOffice community is like a big family. You always can get support and help if you have difficulties. So welcome – the doors are open for you.

Thanks Lera! And as he says, there are so many ways to get involved with LibreOffice – so join us today and help make the software better for millions of users around the world. We look forward to meeting you!

The Document Foundation announces LibreOffice 5.3.1

Berlin, March 16, 2017 – The Document Foundation (TDF) announces the availability of LibreOffice 5.3.1, the first minor release of the LibreOffice 5.3 family released in early February, with 100 bugs or regressions fixed against the previous version.

LibreOffice 5.3.1 is targeted at technology enthusiasts, early adopters and power users, as it is focused on bleeding edge features. For all other users and enterprise deployments, TDF suggests the just released LibreOffice 5.2.6, with the backing of professional support by certified professionals (a list is available at http://www.libreoffice.org/get-help/professional-support/).

People interested in technical details about the release can access the change log here: https://wiki.documentfoundation.org/Releases/5.3.1/RC1 (fixed in RC1) and https://wiki.documentfoundation.org/Releases/5.3.1/RC2 (fixed in RC2).

Download LibreOffice

LibreOffice 5.3.1 is immediately available for download from the following link: https://www.libreoffice.org/download/download/.

LibreOffice users, free software advocates and community members can support The Document Foundation with a donation at http://donate.libreoffice.org.

Several companies sitting in TDF Advisory Board (http://www.documentfoundation.org/governance/advisory-board/) are providing either value added Long Term Supported versions of LibreOffice or consultancy services for migrations and trainings, based on best practices distilled by The Document Foundation.

Meet the Brazilian LibreOffice 5.3 team

We can assure readers of this blog that LibreOffice 5.3 in Brazilian Portuguese did not simply sprout from the last tropical rainfall. It is the product of a team of volunteers working to make the best free office suite in Portuguese a reality.

Following the experience gained by translating the Getting Started with LibreOffice 5.0 guide, the team began to translate the Help Contents of LibreOffice 5.3 in December 2016. This task involved translating 18,000 words on our Pootle server in two months, due to all the improvements, updates and corrections that went in the software since version 5.2. The work was split into smaller tasks under the supervision of Olivier Hallot, translator leader since 2007 (during the OpenOffice.org days). The LibreOffice 5.3 user interface translation was handled by Olivier in that period.

So, the Brazilian community and the Brazilian users say thanks to Chrystina Pelizer, Túlio Macedo, Raul Pacheco da Silva and Douglas Vigliazi for the new LibreOffice 5.3 and Help system in Brazilian Portuguese.

Chrystina Pelizer “It was like a challenge for me: to actively take part in a collaborative, international software project. Learning and using the tools and techniques that volunteers use to translate the software made me feel more important and met my expectations, because they greatly reduce the effort and we get results very quickly. Also, I am very happy to be part of a project team.” Chrystina Pelizer (Florianópolis – SC)
Raul Pacheco da Silva “I always liked to be part of the LibreOffice community when my professional activities let me do so. Specifically, I like to be part of the translation projects of the software and the documentation. I use all the resources I can to fulfil my duties within the team and I don’t like to miss our weekly team call.” – Raul Pacheco da Silva (Suzano – SP)
Douglas Vigliazi “I took advantage of the fact that my professional duties are related to LibreOffice, and for me, taking part in the LibreOffice project is an opportunity to develop my professional skills, including at an international level. The translation project is one of the opportunities to contribute to the community.” – Douglas Vigliazi (Santos – SP)
Túlio Macedo “I already had translation experience with the Fedora project in Brazilian Portuguese, and that helped me a lot with using the LibreOffice toolset. The translation helped me to get to know LibreOffice in depth, in order to understand the context of the translation I was doing. I also liked very much being part of a team.” – Túlio Macedo (Brasília – DF)
Olivier Hallot “After years of personal commitment to keeping the Brazilian LibreOffice fully translated and with quality, it was a great satisfaction to assemble a team that will be able to keep the project alive by themselves, ensuring part of the translation effort of this wonderful software.” – Olivier Hallot (Rio de Janeiro – RJ)

A big hooray for the team! Click here to discover Native Language Projects in your area

The Document Foundation All Rights Reserved 2025
Proudly powered by WordPress | Theme: Refined Magazine Pro by Candid Themes.