LibreOffice 6.2 community focus: Localisation
Last week, we talked to the design community about their preparations for the upcoming LibreOffice 6.2 release. Today we hear from Sophie Gautier, who helps out with localisation (l10n) – that is, translating the software’s user interface, documentation and website into other languages…
What new feature(s) in LibreOffice 6.2 are you most excited about?
The many improvements and new features added to the online version will push it a step further and speed up its adoption. I think it’s a key asset for our project and its visibility, and I hope it will bring many more people to contribute to development, design or translation of the software.
What has the localisation community been working on in preparation for this release?
New features have a lot of new strings; the Design project has worked on the user interface and the Documentation project has made a lot of updates and completions in the help files. All this is reflected in localization work. Moreover, the l10n community is also maintaining the strings of the en_US version, so whenever a typo exists there, it triggers the localization process again. If you add the preparation needed for the press release, all in all the team has done incredible work!
Looking further ahead, what else are you planning – or want to achieve?
If it’s compatible with our workflow, I would like to give Weblate a try and see if it eases the work of our l10n team. Pootle is a great tool, but we lack some features, one of which is very important for me: an easy way to credit contributors and value their work through the tool.
Finally, how can people get involved with localisation?
If you are a translator, it’s very easy to participate by helping on translating press releases, and videos for marketing purposes. If you are more interesting on producing documentation, either translating into your language or in English would bring a great help to the project. A bit more technical – but still easy – is to translate the software UI and the help in your language, bringing LibreOffice in their language to many many people. For all topics, we have a page to get started, so join us on the mailing list!
Thanks Sophie – and coming up next week, we’ll talk to Xisco Fauli from the QA (quality assurance) community…
Still cant play audio across all slides, very disappointed.
Bert, LibreOffice is a volunteer-driven, community open source project. If you want more features, you can make them happen! Get involved and join our volunteers, or consider funding a certified developer to work on them: https://www.libreoffice.org/get-help/frequently-asked-questions/#features – That’s how things keep improving!