Behind the scenes at TDF: Localization and Native-Language Projects

Sophie Gautier has been a member of the OpenOffice.org project since its beginning, and then a founding member of The Document Foundation and LibreOffice. She is extremely active in the Francophone and international community, and is a staff member of The Document Foundation. She takes care of the French translation of LibreOffice (interface and help), is a member of LibreOffice certification committee and is a leading member of the quality assurance project.

2015 is more than ever a year packed with exciting projects and ideas around LibreOffice and The Document Foundation, so we want to continue our behind-the-scenes series, to share achievements with our community and our generous donours, to whom we’d like to express our sincerest gratitude and thanks for their incredible and wonderful support and their invaluable contributions!

The localization team has been very busy translating for the 4.4.x version, a lot of dialogues have been modified, so thousands of strings were touched, moved and need to be translated and validated again.

The L10N team had an important discussion on the workflow and the current workload due to changes on the sources, whether they are needed or purely cosmetic, which resulted in several decisions. The first is that the teams willing to work on master will have a new Pootle project reflecting the changes done there. It will be merged once a month and the template will be updated in Pootle accordingly. This allows us to check the strings much earlier and revert eventually unneeded changes. The teams wishing to work at the branch levels will still be able to do so.

To be able to reach out to developers more quickly and get a better communication between the teams, I attend and report the L10N activities and needs to the Engineering Steering Committee, by attending the weekly calls. For example, the request to have a mechanism that handles the localization of the templates will be provided for 4.5 and strings will be uploaded on Pootle.

The migration to the new Pootle version is going on. We are closely working with the Pootle team to get this done smoothly and to have the whole set of features the L10N team needs. The Deckard addendum will be the next step.

A cross work between the documentation and translation projects has been brought up by Milos Sramek from the Slovak community. They have developed a whole workflow to translate the user guides and to maintain them. After some tests in different languages, we have decided to use it for the whole project and document it on the wiki. This is handled via the OmegaT Project feature and we use the LibreOffice GitHub repository to manage revisions in the .ODT file, which turned out to be really time saving and reducing errors – even if the first work is important, it allows afterwards to only handle modifications needed by new LibreOffice versions. If you are willing to use this workflow for your own translation projects, even if it’s another LibreOffice writing, don’t hesitate to contact us either on the documentation or the L10N list.

Some new languages added to Pootle during the first quarter are: Guarani, Nahualt, Tigrinya, Pashto and a new contributor who will work on Tatar, which was stalled for the moment. Welcome to all of them, keep up the good work, guys!

It is a bit early, but let’s already talk about what L10N and NLPs wanted to discuss during the LibreOffice Conference. I am very happy to see that we will have a large group representing the teams this year! 🙂 If you are active in the L10N or NLPs groups and wish to attend, don’t hesitate to come back to me via e-mail and have a look also at the conference website. We will have workshops, discussions and presentations sharing our experiences, difficulties, tips & tricks, but the most importan,t we will be altogether in the same room 🙂 If you can’t attend, don’t feel sad, we will try to organize a hangout and an IRC chat as well.

TDF has also been a supporter of the Document Freedom Day, an event that will be followed by several groups all over the world. I’ll report about it next quarter. The Brazilian team has launched the 15th edition of its magazine. The Japanese team is, as always, organizing several events, trainings and mentoring during this quarter. Don’t forget to have a look at our calendar to follow the activities and perhaps meet a team exhibiting near your place.

Comments